Almost halfway through the series!
As always, spoilers abound.
Reading in a second language you’re not very good at yet is an intense experience. I wonder if this is what it was like to learn to read in English when I was young. I know I can’t learn to speak or understand in the same way as I learned my first language – that ship has long since sailed – but maybe reading works that way. In German especially. I started learning French at school and Japanese at university, so speaking, listening, reading and writing were each given emphasis and time devoted to them. But I’ve spent five years learning German through osmosis, and now that I’m trying to read, I’m finding that there are words I know if I sound them out, but I’ve never seen them written down before. I’m learning how all the little different pieces fit together, where when listening I tend to pick out the key words and discard everything else.
Reading in German is work. But it’s rewarding work. When I read in English, the words flow, the images are smooth. The words are doing all the work. When I read in German, it’s almost like I’m shouldering some of that work myself, actively making things happen, forcing the story on through sheer willpower. I’ve caught myself being so proud after a chapter that you’d think I wrote the book myself.
Anyway, favourite word from chapter 7!
der Bienenkorb: beehive. It means bee-basket! A basket of bees! It’s simultaneously cute and horrifying!
This one got bumped shamelessly up my reading list because my beautiful, wonderful, wise sister posted her copy to me <3
Also, I get weirdly nervous about sharing my thoughts on popular books, or books that people I know have read! I guess because when it’s something that I can feel is just mine, I feel like I can just ramble out my every meaningless thought, but if other people have read it, they might also have opinions and what if mine are wrong??
Well, let’s find out, shall we?
A pretty srs bsns chapter here, where Katniss first meets an Avox. It’s kind of tiring to have to follow her constant mistrust in a second language (what if Peeta is bluffing? What if he’s trying to undermine my self-confidence? What if somehow he’s trying to gain some mysterious advantage?), but I’m really appreciating the tightness of the story and random little moments I probably took for granted when reading in English. I always find that everything seems more meaningful when I have to work at it that bit harder, perhaps because there’s an element of puzzles about it, and the answers to puzzles are always valuable in some way.
Favourite words:
blaffen: to snap or bark at someone
pummelig: chubby
Number five of fourteen, hope no one’s getting bored of these!
Spoilery thoughts below.
Twitter likes to have its daily figures of mockery, and today that role fell to Brianna Wu – game developer, women’s rights activist and prospective politician. In response to Space X’s announcement that it was aiming to send people to the Moon (a pizza-pie in the sky idea, if you ask me) Wu tweeted “The Moon is probably the most tactically valuable military ground for earth. Rocks dropped from there have the power of 100s of nuclear bombs.” (The original tweet has been deleted, although she clarified that by “dropped” she meant “fired“, which seems fair enough).
She was mocked from both sides of the political spectrum, by people who often seemed to little understanding of the science involved themselves (for instance, people who believed that rocks would burn up in the atmosphere, and therefore be harmless – something very much untrue) but claimed to have the support of astrophysicist PhDs.
So, how plausible is the plan of attack that Wu outlines? Well, in a nutshell, the physics is correct, but the engineering is ridiculous.
I was so chuffed with myself for being able to get through the last couple of chapters relatively easily, and then Katniss and Peeta got to the Capitol, and the vocab changed. All of a sudden I was looking up beauty words and decadent, convenient, easy living high-tech words. No more forests and foraging.
Anyway, here we go:
Splitternackt: stark naked.
Splitterfasernackt: starker nakeder?
This has been on my list for over a year, and I assume Karlie, who recommended it to me, despaired of my ever getting round to it, but slow and steady wins the race, am I right?
Spoilertastic thoughts below.
It wasn’t aliens, despite what The Telegraph claimed, but it was cool. TRAPPIST-1 has a whole clutch of planets orbiting, including several rocky Earth sized planets in its habitable zone.
“Well,” the conspiracy theorists are already saying, “of course they wouldn’t announce the discovery of alien life. They’d cover it up.”
But could they? How easy would it be to actually cover up the existence of aliens? Here’s a little follow up to Tuesday’s post. If scientists did discover aliens, how could the government keep it under wraps?
(Translated by Sylke Hachmeister and Peter Klöss.)
Should hopefully have everything typed up and ready to post by the end of the weekend, but let’s not make promises here.
Another double entry!
Favourite Hunger Games-themed word:
das Pfeilkraut: katniss. I have to wonder why German changed her name here! Who wouldn’t want to read the story of brave Pfeilkraut and her adorable sister Primel? For that matter, Collins missed a trick not calling Katniss Duck Potato or Wapatoo, amirite?
Favourite normal daily use word:
die Sauferei: boozing. Looking up the definition of this also introduced me to the amazing (and real) English words “crapulousness” and “crapulence“, which I’m going to have to fit into my daily vocabulary as much as I can from now on.
Well, just be glad I didn’t give you all the vomit words from the beginning of Haymitch’s Sauferei in this chapter.